Willkommen :)

Willkommen :)

Montag, 28. September 2015

Samstag, 26. September 2015

26.09 europäische Tag der Sprachen


Was ist der europäische Tag der Sprachen?


Es ist ein Tag um die sprachliche Vielfalt in Europa zu feiern und das Sprachenlernen zu bewerben. 

Wusstest du dass...


  • Es gibt zwischen 6000 und 7000 Sprachen auf der Welt, mit etwa 225 indigenen Sprachen in Europa.
  • Zweisprachigkeit erleichtert das Erlernen weiterer Sprachen und schärft das Denkvermögen.

Für wen ist der europäische Tag der Sprachen?


 Einfach für ALLE, die die sprachliche Vielfalt in Europa feiern möchten.

Wie kann ich mitmachen??


  1.  einen Blog über Sprachen schreiben!
  2. Ihr eigenes Sprachenquiz für Ihre Schüler-Schülerinnen kreieren.
  3. einen Wettbewerb zum Thema Sprache veranstalten: Post, Video, Schreiben, Singen usw...





 

Dienstag, 22. September 2015

Η πρώτη επαφή με τα γερμανικά ( Deutsch ein Hit 1. nur für Griechen)



Θεματική ενότητα 1: τα γερμανικά υπάρχουν γύρω μας! ( σελ 7 του σχολικού βιβλίου)

 Siemens, Miele Bosch

BMW, VW, Mercedes, Porsche



 Sigmund Freud, Johann Wolfgang von Goethe

 Ludwig van Beethoven, Wolfgang Amadeus Mozart , Johann Sebastian Bach

 Albert Einstein 



Άσκηση: Γνωρίζεις άλλους γνωστούς Γερμανούς ή αντικείμενα που παράγονται στην Γερμανία; Αν ναι ποια; Συμπλήρωσε δίπλα από τα ονόματα και τις μάρκες των προιόντων που ήδη υπάρχουν κάτι που ξέρεις γι αυτά!

Πιθανή απάντηση:

BMW: BMW Welt, Μόναχο 



VW: έδρα του εργοστασίου είναι η πόλη Wolfsburg 


Mercedes: Mercedes- Benz Museum, Στουτγάρδη 

Wolfgang Amadeus Mozart: έγραψε την πρώτη όπερα στα γερμανικά και όχι στα ιταλικά!

Ludwig van Beethoven: Für Elise, Symphonie 5 


Johann Wolfgang von Goethe: Faust, Goethe Institut 


Albert Einstein: η θεωρία της σχετικότητας! 

Γνωρίζω ακόμα...

1. Erich Kästner: από την ταινία Emil und die Detektive 

2. Günter Grass: Αγαπούσε πολύ την Ελλάδα 
<<Η ΝΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ>>
''Είσαι ένα βήμα πριν το χάος, μια και δεν ανταποκρίθηκες στις αγορές,
είσαι μακριά απ’ τη χώρα, που κάποτε σου δάνεισε το λίκνο.
Ό,τι με την ψυχή ζητούσες και νόμιζες πως είχες βρει
τώρα το εξοβελίζεις, για σκουπίδι το περνάς.
Ολόγυμνη σαν οφειλέτης διαπομπεύεται, υποφέρει η χώρα εκείνη
που έλεγες και ξανάλεγες πως χάρη της χρωστάς.
Στη φτώχια καταδικασμένος τόπος, τόπος που ο πλούτος του
στολίζει τώρα τα μουσεία: λάφυρα που φυλάς Εσύ.
Κείνοι που χίμηξαν με τα όπλα στη χώρα την ευλογημένη με νησιά
στολή φορούσαν κι είχαν τον Χέλντερλιν κρυμμένο στο γυλιό.
Καμιά ανοχή πια γι’ αυτή τη χώρα, κι ας ανεχόσουν κάποτε
σαν σύμμαχους στο σβέρκο της τους κολονέλους.
Χώρα που ζει πια δίχως δίκιο, με τη δύναμη αυτών που έχουν πάντα δίκιο
να της σφίγγει κάθε μέρα το ζωνάρι πιο σφιχτά.
Κι όμως απείθαρχη η Αντιγόνη μαυροφορεί – σ’ όλη τη χώρα
πενθοφορεί ο λαός της που κάποτε σε είχε φιλέψει, σε είχε δεχθεί.
Μα η κουστωδία του Κροίσου έχει στοιβάξει έξω απ’ τη χώρα,
στα δικά σου θησαυροφυλάκια, τα αστραφτερά μαλάματα.
Πιες, επιτέλους, πιες, αναβοούν των επιτρόπων οι χειροκροτητές,
μα ο Σωκράτης οργίλος σου γυρνά γεμάτο πίσω το ποτήρι.
Εν χορώ θα ρίξουν οι θεοί κατάρα σ’ ότι σου ανήκει,
μια κι είναι βούλησή σου τον Όλυμπό τους να πουλήσεις .
Ανούσια πια θα μαραζώσεις δίχως τη χώρα,
που το δικό της πνεύμα σε επινόησε, Ευρώπη.''

3. Manuel Neuer: τερματοφύλακας της ομάδας FC Bayern München και επίσης της εθνικής ομάδας ποδοσφαίρου της Γερμανίας που πήρε το κύπελλο στο Mudial το 2014!


Θεματική ενότητα 2: Ελληνικές λέξεις στα γερμανικά! ( σελ. 8 σχολικού βιβλίου)


Άσκηση: μπορείς να καταλάβεις τι σημαίνουν αυτές οι λέξεις; Μπορείς να βρεις και άλλες λέξεις στα γερμανικά που να έχουν ελληνική ρίζα; 

Άλλες ελληνικές λέξεις στα γερμανικά: Chronologie, orthodox, paradox, Dramatik, Problem, Mathematik, Musik, Physik, Technologie, Philosophie, Geografie, Psychologie, Astronomie, Theater, Panther, Löwe, Leopard, Anemone, Narzisse, Hyazinthe, Pädagogik.

Συγχαρητήρια!!! Ξέρεις ήδη 42 λέξεις στα γερμανικά!! 


Θεματική ενότητα 3: τα ήξερες αυτά;

  •  Περισσότεροι από 40% των τουριστών στην Ελλάδα έρχονται από Γερμανία και Αυστρία! Ερώτηση: συαντάς γερμανούς τουρίστες στις διακοπές σου;
  •  Κάθε χρόνο εκδίδονται περισσότερα από 60.000 βιβλία στην Γερμανική γλώσσα. Ερώτηση: έχεις δει ποτέ βιβλίο γραμμένο στα γερμανικά; Tipp: φέρτε ένα βιβλίο γραμμένο στα γερμανικά και δείξτε το στην τάξη.
  • Στην Γερμανία υπάροχουν 340 πανεπιστήμια και ανώτατα ιδρύματα! Ερώτηση: γνωρίζεις κάποιον που έχει/θέλει ή σπουδάζει τώρα στην Γερμανία;
  • Στο Βερολίνο υπάρχουν 2 ελληνικοί σταθμοί τηλεόρασης το KALIMERA TV και το HELLAS TV Berlin. Ερώτηση: γνωρίζεις κάποιο γερμανικό κανάλι;
  • Στον κόσμο υπάρχουν περίπου 4.000 γλώσσες. Τα γερμανικά είναι ανάμεσα στις πιο διαδεδομένες! Ερώτηση: γνωρίζεις κάποιον που να ξέρει ή να μαθαίνει γερμανικά;




Montag, 21. September 2015

Zungenbrecher im DaF Unterricht



Ein Zungenbrecher ist eine bestimmte Wortfolge, deren schnelle, wiederholte Aussprache selbst Muttersprachlern schwerfällt. Oft handelt es sich um ähnliche Wörter, die aufeinander folgen, sich aber in bestimmten Silben unterscheiden. Auch Alliterationen sind häufig. Einige Zungenbrecher sind allerdings eher aufgrund ihrer ungewöhnlichen Wortzusammenstellung (Satzbau) schwierig und erfordern deshalb eine höhere Konzentration. Zungenbrecher werden einerseits zur Belustigung aufgesagt, dienen aber andererseits auch professionellen Sprechern wie Fernseh- und Rundfunkmoderatoren als Artikulationsübung.

Deutsche Zungenbrecher


1. Fischers Fritze fischte frische Fische, frische Fische fischte Fischers Fritze.

2Bäcker backe braunes Brot und braune Brezeln. 

3In Ulm um Ulm und um Ulm herum. 

4. Müller Müller mühlt mühevoll Mehl, Mehl mühlt Müller Müller mühevoll. 




Internationale Zungenbrecher





1. Albanische Zungenbrecher

  • Kupa me kapak, kupa pa kapak (mehrmals wiederholen)
    (Krug mit Deckel, Krug ohne Deckel)
  • Polli pula Lleshit n'kaçile t'leshit (mehrmals wiederholen)
    (Das Huhn von Lleshi legte ein Ei im Wollkorb)

2. Dänische Zungenbrecher

  • stakit, stativ, kasket (muss so schnell wie möglich 10 mal gesagt werden)
    (Zaun, Ständer, Schirmmütze)

3. Englische Zungenbrecher

  • She sells seashells and the seashells she sells are seashells she's sure
  • How much wood would a wood chuck chuck if a wood chuck would chuck wood?
  • Two witches watch two watches. Which witch watches wich watch.
4. Französische Zungenbrecher

  • Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur.
    (Ein Jäger, der ohne seinen Hund  jagen kann, ist ein guterJäger)
  • "Bon jour, Madame Sanssoucis, combien ces six saussicons-ci?"
    "Ces six saussicons-ci? Six cents sous, ces six saussicons-ci!"
    "C'est trop cher, Madame Sanssouci!"
    (Grob übersetzt: "Guten Tag, Fr. Sanssouci, wieviel kosten diese sechs Würste da?" "Diese sechs Würste da? Sechshundert Sous kosten diese sechs Würste da!" "Das ist sehr teuer, Frau Sanssoucis!"
5. Griechische Zungenbrecher

  • To podari tis kareklas xeka re klo po tha rothike (5 x schnell wiederholen).
    (Das Stuhlbein ist weg).
  • Mja papja ma pja papja; (Eine Ente, aber welche Ente?)
6. Italienische Zungenbrecher 

  • Porta aperta per chi porta, e chi non porta parta pure, poco importa.
(Offene Tür für die, die was mitbringen; und wer nichts mitbringt, der kann ruhig wegfahren, es macht so gut wie nichts)

  • Una rana rara e nera sulla rena errò una sera.
    (Ein seltener schwarzer Frosch zog eines Abends durch den Strand umher).
7 . Niederländische Zungenbrecher

  • De kat krabt de krullen van de trap.
    (Die Katze kratzt Holzspäne von der Treppe.)
8. Russische Zungenbrecher

  • Karl ukral u Klary koraly, a Klara ukrala u Karla klarniet.
    (Karl klaute Klara die Korallen, und Klara klaute Karl die Klarinette.)
9. Schwedische Zungenbrecher

  • Sju sjuksköterskor skötte sjuttiosju sjösjuka sjömän.
    phonetisch: Schü schükschöterskor schötte schüttioschü schöschüka
    schömän.
    (Sieben Krankenschwestern pflegten siebenundsiebzig seekranke Seemänner.)
10. Spanische Zungenbrecher

  • A Cuesta le cuesta subir la cuesta, y en medio de la cuesta, va y se acuesta.(Cuesta ( ist ein Eigenname ) fällt es schwer die Steigung zu erklimmen und mitten auf derSteigung legt er sich einfach hin.)
  • El cielo está encapotado. ?Quién lo desencapotará?
    El desencapotador quien lo desencapote, bien desencapotador será.
    (Der Himmel ist bewölkt. Wer wird ihn "entbewölken"?
11. Türkische Zungenbrecher 

  • Yogurtu sarimsaklasakdami saklasak, sarimsaklamasakdami saklasak
    (Sollen wir den Joghurt mit Knoblauch anmachen (also Knoblauch rein?) oder ohne Knoblauch anmachen?)
  • Bir berber bre berber gel beraber bir berberci dükani acalim demis
    (Ehy Friseur (Barier) komm mit mir und lass uns zusammen einen Friseurladen aufmachen.)
P.S: .leider gibt es einige Buchstaben auf Deutsch nicht daher ist das Türkische nicht ganz richtig



Zungebrecher sind auch für Muttersprachler eine Herausforderung – man muss sie nur schnell genug sprechen.  Bei den folgenden Videos sieht man dank der Untertitel, wo sich die Sprecher verhaspeln, was auch für Lernende motivierend sein kann. Die Playlist findet man hier: